Leading activists keep the pressure on the Chinese leadership

More than 100 Chinese professors, writers, lawyers and activists sign an open letter which calls on the government to release nobel prize winner Liu Xiaobo

关于刘晓波获得诺贝尔和平奖的声明

On Liu Xiaobo and the Nobel Peace Prize

The awarding of the 2010 Nobel Peace Prize to Liu Xiaobo, a Chinese citizen, has drawn strong reactions both inside and outside China. This is a major event in modern Chinese history. It offers the prospect of a significant new advance for Chinese society in its peaceful transition toward democracy and constitutional government. In a spirit of responsibility toward China’s history and the promise in its future, we the undersigned wish to make these points:

1. The decision of the Nobel Committee to award this year’s prize to Liu Xiaobo is in full conformity with the principles of the prize and the criteria for its bestowal. In today’s world, peace is closely connected with human rights. Deprivation and devastation of life happens not only on battlefields in wars between nations; it also happens within single nations when tyrannical governments employ violence and abuse law. The praise that we have seen from around the world for the decision to award this year’s prize to a representative of China’s human rights movement shows what a wise and timely decision it was.

2. Liu Xiaobo is a splendid choice for the Nobel Peace Prize. He has consistently advocated non-violence in his quest to protect human rights and has confronted social injustice by arguing from reason. He has persevered in pursuing the goals of democracy and constitutional government and has set aside anger even toward those who persecute him. These virtues put his qualifications for the prize beyond doubt, and his actions and convictions can, in addition, serve as models for others in how to resolve political and social conflict.

3. In the days since the announcement of his prize, leaders in many nations, regions, and major world organisations have called upon the Chinese authorities to release Liu Xiaobo. We agree. At the same time we call upon the authorities to release all political prisoners and prisoners of conscience who are in detention for reasons such as their speech, their political views, or their religious beliefs. We ask that legal procedures aimed at freeing Liu Xiaobo be undertaken without delay, and that Liu and his wife be permitted to travel to Oslo to accept the Nobel Peace Prize.

4. Upon hearing the news of Liu Xiaobo’s prize, citizens at several locations in China gathered at restaurants to share their excitement over food and wine, and to hold discussions, display banners, and distribute notices. Normal and healthy as these activities were, they met with harassment and repression from police. Some of the participants were interrogated, threatened, and escorted home; others were detained; still others, including Liu Xiaobo’s wife Liu Xia, have been placed under house arrest and held incommunicado. We call upon the police to cease these illegal actions forthwith and to immediately release the people who have been illegally detained.

5. We call upon the Chinese authorities to approach Liu Xiaobo’s Nobel Prize with realism and reason. They should take note of the responses to the prize inside and outside China and see in these responses the currents in world thinking as well as the underlying preferences of our fellow citizens. China should join the mainstream of civilized humanity by embracing universal values. Such is the only route to becoming a “great nation” that is capable of playing a positive and responsible role on the world stage. We are convinced that any signs of improvement or goodwill from the government and its leaders will be met with understanding and support from the Chinese people and will be effective in moving Chinese society in a peaceful direction.

6. We call upon the Chinese authorities to make good on their oft-repeated promise to reform the political system. In a recent series of speeches, Premier Wen Jiabao has intimated a strong desire to promote political reform. We are ready to engage actively in such an effort. We expect our government to uphold the constitution of The People’s Republic of China as well as the Charter of the United Nations and other international agreements to which it has subscribed. This will require it to guarantee the rights of Chinese citizens as they work to bring about peaceful transition toward a society that will be, in fact and not just in name, a democracy and a nation of laws.

The signatories included two writers who have written for Index in recent years, Tibetan poet Woeser and journalist Li Datong

徐友渔(北京,学者)
郝建 (北京,学者)
崔卫平(北京,学者)
贾葭 (北京,专栏作家)
何方 (北京,学者)
张祖桦 (北京,宪政学者)
戴晴 (北京,学者)
资中筠(北京,学者)
沙叶新(上海,回族剧作家)
张博树(北京,学者)
周舵 (北京,学者)
夏业良(北京,学者)
于浩成(北京,学者)
王力雄(北京,作家 )
唯色 ( 西藏,作家)
滕彪 (北京,学者)
莫之许(北京,自由撰稿人)
蒋亶文(上海,作家)
马亚莲(上海,人权捍卫者)
温克坚(杭州,自由撰稿人)
钱跃君(工学博士,德国《欧华导报》主编)
浦志强(北京,律师 被限制人身自由中)
程益中(北京,出版人)
梁文道(香港,媒体人)
李大同(北京,学者)
梁晓燕(北京,编辑)
许医农(北京,编辑)
傅国涌(杭州,学者)
丁东 (北京,学者)
艾晓明(广州,学者)
邢小群(北京,学者)
宋以敏(北京,学者)
王东成(北京,学者)
徐岱 (杭州,学者)
丘延亮 (台北,副研究员 中央研究院民族学研究所)
王康 (重庆,学者)
徐贲 (北京,学者)
邓晓芒(武汉,学者)
叶匡正(北京,诗人)
朱日坤(北京,独立电影人)
张闳 (上海,学者)
老村 (北京,作家)
周枫 (北京,学者)
蔡甘铨(香港,媒体人)
林盈志(台湾,编辑)
雷永生 (北京,学者)
杨富芳(北京,教师)
徐敬亚(海南,诗人)
王小妮(海南,诗人)
吕频 (北京,妇女权利工作者)
郑海天(北京,离休编辑)
程迺欣(北京,离休编辑)
岳建一(北京,学者)
郭于华(北京,学者)
姚大力(上海,学者)
杨伟中(台湾,媒体人)
周保松(香港,学者)
徐晓 (北京,编辑)
朱正琳(北京,学者)
郑也夫(北京,学者)
石涛 (北京,企业管理者)
朴抱一(上海,媒体人)
郑褚 (成都,媒体人)
花落去(北京,媒体人)
姚博 (北京,作家)
杜婷 (香港,媒体人)
何杨 (北京,独立纪录片制作人)
华泽 (北京,纪录片导演)
张辉 (北京,德先生研究所负责人)
野渡 (广州,作家)
游精佑(福建,工程师)
吴华英(福建,人权捍卫者)
苏雨桐(德国,媒体人)
杨海 (西安,民间学者)
黎雄兵(北京,律师)
倪玉兰(北京,维权律师)
刘巍 (北京,维权律师)
李和平(北京,律师)
金光鸿(北京,律师)
李金星(北京,律师)
唐吉田(北京,律师)
陆以诺(上海,公民 基督徒)

黄燕明 (贵州,人权捍卫者)
郑创添(广东,公民)
刘强本(北京,公民)
董继勤(北京,人权捍卫者)
周洪玉(福建,公民)
吴玉堂(福建,公民)
魏英 (福建,人权捍卫者)
卓友桂(福建,人权捍卫者)
林碧仙(福建,人权捍卫者)
李华 (北京,自由职业)
任嘉祺(北京,诗人)
张永攀(北京,由撰稿人)
王德邦(广西,人权捍卫者)
张居正(河南,人权捍卫者)
韩颖 (北京,人权捍卫者)

杨树枝(北京,人权捍卫者)
杨树萍(北京,人权捍卫者)
王炜 (山东,公民)
游豫平(福州,大学生)
王立红(哈尔滨,自由职业)
门延文(北京,市民)
王我 (北京,纪录片导演)
刘沙沙(北京,人权活动人士)
胡杰 (南京,纪录片导演)
王超 (北京,电影导演)
徐娟 (德国,媒体工作者)
唐晓渡(北京,评论家)
魏海田(内蒙古,新闻记者)
张真 (纽约,学者)
安替(北京,媒体人)
萨冲 (意大利, 工程师)
郭小林(北京 , 诗人)
王晓鲁(北京,媒体人)

Liu Xiaobo’s dream


Index award-winning author Ma Jian calls on the international community to use Liu Xiaobo’s Nobel Peace Prize to call for his release and to pressure China on human rights abuses
(more…)

Liu Xiaobo win prompts Chinese media blackout

One of China‘s best-known dissidents Liu Xiaobo won the Nobel Peace Prize on Friday night. Liu is currently serving an 11 year prison sentence for “inciting subversion of state power” after the former litarture professor circulated Charter 08, a petition calling for greater freedom in China. He has been in and out of prison since he took part in the 1989 Tiananmen Square protests but on the mainland the Chinese language media have ignored the prize. Instead Xinhua, China’s official news agency, released an English-language statement later recycled by China Daily and the Global Times, detailing the Foreign Ministry’s angry response.

Those who have talked about the prize have come under sharp state scrutiny. The nobel laureate’s wife, Liu Xia, was placed under house arrest on Friday.

Last night she tweeted:

Brothers, I am back; I’ve been under house arrest since the 8th; I don’t know when I’ll be able to see everyone; my mobile phone has been ruined; I have no way of making or receiving calls. I saw Xiaobo; the prison told him on the 9th the news that he’s been awarded the prize. Later matters we’ll talk about in time. Please help me [re]tweet. Thank you.

Popular netizen Secretary Zhang was celebrating on Friday. Now he finds himself under house arrest with shifts of guards watching his home. Zhang is behind an invitation only internet forum for liberal leaning people, 1984bbs.com, which today put up a notice today warning users to backup their files as the website stops operating tomorrow due to official pressure. On his Twitter page, Secretary Zhang thanks those who have supported his forum, including artist Ai Weiwei, and records his day under surveillance.

Other intellectuals have also been harassed but this hasn’t deterred internet users from talking about the event by using abbreviations and circumlocutions for “Liu Xiaobo.” They know using the full name would trip internet filters, drawing the attention of the censors who patrol microblog and blog sites deleting suspect posts.