Myanmar keeps it poets locked up despite prisoner release

[vc_row][vc_column][vc_single_image image=”117025″ img_size=”full” add_caption=”yes”][vc_column_text]Myanmar’s military authorities this week began to release more than 2,000 people who had been jailed as part of the protests against the country’s military coup in February. Those released included journalists, actors and other celebrities.

Military spokesman Zaw Min Tun said earlier this week that around 2,300 people were being released.

“They took part in protests but not in leading roles. They didn’t participate in violent acts,” he told the news website Irrawaddy.

Myanmar’s Assistance Association for Political Prisoners (AAPP) said in a statement: “The junta detained innocents. Torture is used as policy by this military, detainees will suffer long-term physical and mental illness. There was no recognition of the injustice and suffering caused today, and no mention of the right to compensation.”

“They are arresting people who should never have been detained in the first place, those released will be threatened and suffer from trauma. They will need rehabilitation and understanding of the injustice they experienced”, said AAPP joint secretary U Bo Kyi. “Any release must aim at real reform, including the release of Aung Sun Suu Kyi. Violence must end, and those who committed torture and murder brought to justice.”

Poets in Myanmar in 2018 before the current horrors. Maung Yu Py is far right, laughing

Not everyone detained following the coup is so lucky and the country’s poets are suffering at the military’s hands more than most.

In the summer issue of Index on Censorship magazine, out later this month, we publish the poems of K Za Win and Khet Thi, who have both died at the hands of Myanmar’s military in recent months.

Other poets’ lives have been spared but they remain in jail despite the prisoner release.

Maung Yu Py, a household name in contemporary Burmese poetry, was arrested at a protest in his hometown of Myeik on 9 March. Two months later, he was sentenced to two years in Myeik prison for “making statements conducing to public mischief” where he remains today.

Fellow poet Ko Ko Thett has translated his work “A poem for real” into English for Index. We call for Maung Yu Py’s release.

A poem for real  

By Maung Yu Py

Only those

backed up by strongboxes

make love after love after love.

As for me,

I am with a token of a girlfriend.

Having to endure life is real.

I don’t know why

I am Charlie Chaplinette over and over again.

Lest someone should thieve,

the plastic cup is chained

to the charity water tap,

exactly the kind of installation art

the age demands.

This year too

Asia’s social-realism trophy

we will win.

Every time I sit down for a poem

I’ve gotta get up for a dog’s yelp.

Translated by ko ko thett

[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row]

Heberto Padillo’s ‘confession’ 50 years on

[vc_row][vc_column][vc_single_image image=”116621″ img_size=”full” add_caption=”yes”][vc_column_text]Fifty years ago today, the Cuban poet Heberto Padilla made a dramatic public confession at the Union of Artists and Writers of Cuba under the watchful eye of State Security agents.

In his auto-da-fe, Padilla denounced himself, his wife and several close friends as counterrevolutionaries.

The confession sent shockwaves around the world.

Two days earlier, Padilla had been released from a 36-day detention at Cuba’s State Security headquarters.

Padilla had fallen foul of the island’s authorities after his return from an extended stay in the Soviet Union, where he opened Cuba’s first press agency in Moscow and befriended dissident poets.

Padilla’s ritualised public penance sent ripples across the literary world while the Cuban government tried to use his “confessions” as proof of its right to imprison the poet.

Internationally, Padilla’s confession was seen as Cuba’s version of a Stalinist show trial – footage of the confession was suppressed by the authorities.

However, his supporters were conflicted. Index wrote at the time how the feeling began to grow that Padilla’s confession had been forced in some way and that perhaps he had been subjected to brainwashing techniques or possibly even torture.

“A majority of the original letter’s signatories seemed to share this view and signed another letter of protest against the whole affair while a minority accepted the confession at its face value and supported the government position. As a result, progressive left-wing literary circles were split in their assessment of the affair and this led to a series of charges and counter-charges that continued for many months,” we wrote.

Whatever the reason for his confession, it served as a harbinger of what was to follow: a period known as the Grey Five Years in which dozens of Cuban artists and writers were banished from public life.

The Cuban government’s treatment of Padilla made its protocol for handling intellectuals and artists visible and has since functioned as a warning to those that seek to challenge the primacy of state authority.

The passage of five decades means that Padilla’s public show of defiance has been largely forgotten internationally but the words he spoke retain their power even today.

Cuba’s government is once again cracking down again on a new generation of Cuban artists and intellectuals, portraying them as lackeys of foreign powers.

On 17 April, the headquarters of the Movimiento San Isidro (MSI) was raided and the visual artist Luis Manuel Otero Alcántara (winner of a 2018 Freedom of Expression award with the Museum of Dissidence), and the rapper and poet AfrikReina detained.

It is against this backdrop that Padilla’s words are again being spoken as part of Padilla’s Shadow, a project of MSI and 27N, which protest against state censorship of artistic freedom in the country.

Twenty Cuban intellectuals and artists, including  Hamlet Lavastida and Cuban poets Néstor Díaz de Villegas and Katherine Bisquet , will today livestream a choral reading of Padilla’s confession under the direction of Cuban American artist Coco Fusco.

Many of the project’s participants have told Fusco that they are shocked by the text, that it has provoked bouts of anxiety, sleeplessness and nightmares.

Néstor Díaz de Villegas said, “In stark contrast to History Will Absolve Me, the self-defence speech that Fidel Castro gave in court in 1953, Heberto Padilla indicted history by incriminating himself with his auto-da-fe. His confession is the definitive comedy of errors of the Cuban Revolution.”

Hamlet Lavastida, who has designed the commemorative project, said, “Heberto Padilla’s confession represents the irruption of Sovietism in Cuban cultural life. In order to create ‘perfect literature’ it became necessary to purge from the creator everything that was antagonistic to the great disciplinary story of the State.

“Skepticism, disenchantment, cosmopolitanism and existentialism had to be extirpated. This form of cultural repression was undoubtedly and absolutely novel in the Latin American cosmos. Never before had State Communism been so effectively virulent within Latin American culture. This was its contribution, its regrettable contribution, one contribution that is ongoing.”

Katherine Bisquet said, “The confession is disturbing. It plunges you into a desolate time, not because of its vitality, because of its existential nullity.”

“Those words tell me emphatically that we have had to stop feeling everything we could feel, which is to say we had to fake madness in order to survive the real induced madness, the madness from which we do not return.”

You can read Padillo’s poetry that Index published here and watch the 50th anniversary commemorative project, Padillo’s Shadow, below:

[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row]

Meltem Arikan: Colours Dripping Red

meltem

When drawings being scribbled,
colours dripping red,
words being silenced,
thoughts being limited,
lives turn to nothing,
can you touch pain with politics?
Can you perceive pain with your beliefs?
Lives smeared with blood,
your loved ones lying on the ground
lifeless…

Can you hold on to reason,
and when fear like dark clouds
leaks within everyone,
and when fear feeds more fears
and when fear swells hatred
with its giant steps,
can you cure desperation with laws?
When walls are being built again
for the sake of freedom and security,
with violence and blood,
can you create peace with concepts,
when a person without blinking an eye
can kill another person,
when another can glorify death
for the sake of religion?
The moment you declare
you believe,
if the world stops turning,
if reasoning,
sensibility,
sensitivity,
goes blind against beliefs
and even a pen could be perceived as a weapon,
how can thoughts be free?
What would expressing yourself mean?

This poem was posted on 14 January 2015 at indexoncensorship.org

Meltem Arikan: Aren’t women’s voices equivalent to muteness in Turkey?

Meltem Arikan is a Turkish playwright living in the United Kingdom.

Meltem Arikan is a Turkish playwright living in the United Kingdom.

“Oh, but of course,

you women have the right to speak!

Oh, but of course,

you have the right to laugh!

Oh, but of course,

you have a say over your bodies…

Oh, but of course,

freedom of expression!”

 

So they say, but in Turkey,

silence grows daily ever heavier

as the culture of fear expands.

If I shout ‘enough’,

will anyone hear my voice?

My voice…

a woman’s voice…

Aren’t women’s voices equivalent to muteness in Turkey?

As women begin to step outside the frames of their lives,

as modern tools for communication enlighten them about the world beyond,

the more curious they become

the more they inquire

the more they change

the more they demand more from their lives.

They dare to say no,

And they become those dangerous women

who are attempting to break the order…

Women, forced into passivity

scared to be counted as trouble makers,

they must be content to accept

the scraps thrown from men’s tables.

The traditional culture engenders fear

the fear of failure:

failing to satisfy the expanding demands of women

men lose self confidence,

when their constructed masculinity is perceived to be at risk,

they will stoop to violence and kill women and children.

So there are men

who feel that their manhood is under threat,

who take issue with their wives’ increasing demands,

who applaud this authoritarian system of government

as an example of how to deal with these problems.

Authority approves violence towards women,

the young and lesbian,

gay, bisexual and transgender people

by extending clemency to perpetrators of violence

instead of punishing them with the severity they deserve.

So there are men

Who are afraid facing up to their fear and pain.

Recoiling from pain and embarrassment of what has happened to them, rebound towards leaders

who apportion them so called high ideals.

So these men have become as dishonorable as the ones

who govern the country through fear and oppression.

Leaving aside, for the moment,

their antagonism towards organized resistance and protest,

just think: they can’t bear you,

the individual woman,

expressing your feelings

beyond the limitations they’ve decreed.

They can’t control their desire to destroy those

who raise their voices

who show resistance to their flawed dominance.

They’re always on the look-out for

the ‘other’,

an individual

or a group:

a race,

a sect

or a religion

on whom to project their hatred

and take revenge.

To mitigate their pain,

they target women,

the young:

anyone

or anything

that reminds them of their own inadequacies

and limitations.

Oppression first manifests in discourse…

Women are should have three children…

Women unveiled are like houses without curtains,

for rent or sale…

Women confirm that women who are raped

are at fault for wearing low cut dress.

It must be true: it’s reported in the press.

Women should not laugh in public.

Girls and boys must be educated separate.

No matter how much they want,

women can no longer shout out loud.

Enough is enough?

They cannot do it.

Shouting? Forget it!

Any female expression results in accusations,

exclusion and irreversible judgments.

If despite this

a woman insists on speaking her thoughts,

she will get a violent response

or at its extreme,

homicidal.

Perpetrate a greater violence

by politicking over women bodies

A genuine course of action against violence

would entail taking

their hands,

their politics

their ideas off women.

If I shout ‘enough’,

will anyone hear my voice?

My voice…

a woman’s voice…

Aren’t women’s voices equivalent to muteness in Turkey?

This poem was published on Wednesday Sept 17 at indexoncensorship.org

SUPPORT INDEX'S WORK